Serveur d'exploration sur la Chanson de Roland

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Interpreting the language-mixing in terms of codeswitching: The case of the Franco-Italian interface in the Middle Ages

Identifieur interne : 000F38 ( Main/Exploration ); précédent : 000F37; suivant : 000F39

Interpreting the language-mixing in terms of codeswitching: The case of the Franco-Italian interface in the Middle Ages

Auteurs : Cyril Aslanov [Israël]

Source :

RBID : ISTEX:F2E3C6FC012A076BAE11DAF7F1F61522E4F9642F

English descriptors

Abstract

Abstract: This study concerns a strange coexistence of French and Italian within the same sentence to be found in an Arabic-Old French phrase-book written by Copts in the 13th century and in a manuscript of the Song of Roland copied in Venice at the beginning of the 14th century. The survey of the material contained in the phrase-book reveals that besides codeswitching which is motivated by extralinguistic factors, there are cases of codeswitching caused by the desire to avoid a French form and to give preference to its Italian counterpart. The Franco-Venetian manuscript which is of a literary nature also shows many cases of codeswitching motivated by intralinguistic considerations (in this instance the desire to respect the prosody of the verse). These testimonies of medieval codeswitching from a bilingual Franco-Italian background show each in its own way how codeswitching can be reconstructed from texts written in the remote past.

Url:
DOI: 10.1016/S0378-2166(99)00100-9


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Interpreting the language-mixing in terms of codeswitching: The case of the Franco-Italian interface in the Middle Ages</title>
<author>
<name sortKey="Aslanov, Cyril" sort="Aslanov, Cyril" uniqKey="Aslanov C" first="Cyril" last="Aslanov">Cyril Aslanov</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:F2E3C6FC012A076BAE11DAF7F1F61522E4F9642F</idno>
<date when="2000" year="2000">2000</date>
<idno type="doi">10.1016/S0378-2166(99)00100-9</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/ark:/67375/6H6-2CC04B3S-1/fulltext.pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000002</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000002</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000002</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000D93</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000D93</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0378-2166:2000:Aslanov C:interpreting:the:language</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000F48</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000F38</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000F38</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a">Interpreting the language-mixing in terms of codeswitching: The case of the Franco-Italian interface in the Middle Ages</title>
<author>
<name sortKey="Aslanov, Cyril" sort="Aslanov, Cyril" uniqKey="Aslanov C" first="Cyril" last="Aslanov">Cyril Aslanov</name>
<affiliation wicri:level="1">
<country xml:lang="fr">Israël</country>
<wicri:regionArea>Department of French Language and Literature, Faculty of Humanities, Institute of Arts and Letters, The Hebrew University of Jerusalem, Mount Scopus 91905 Jerusalem</wicri:regionArea>
<wicri:noRegion>Mount Scopus 91905 Jerusalem</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">Journal of Pragmatics</title>
<title level="j" type="abbrev">PRAGMA</title>
<idno type="ISSN">0378-2166</idno>
<imprint>
<publisher>ELSEVIER</publisher>
<date type="published" when="2000">2000</date>
<biblScope unit="volume">32</biblScope>
<biblScope unit="issue">9</biblScope>
<biblScope unit="page" from="1273">1273</biblScope>
<biblScope unit="page" to="1281">1281</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0378-2166</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0378-2166</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="Entity" type="org" xml:lang="en">
<term>Institute of Arts and Letters</term>
<term>Israel Abstract This</term>
<term>The Hebrew University</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="pers" xml:lang="en">
<term>C. Aslanov</term>
<term>Coptic</term>
<term>Espagne</term>
<term>Latin</term>
<term>Spagna</term>
</keywords>
<keywords scheme="Entity" type="place" xml:lang="en">
<term>Italy</term>
<term>Jerusalem</term>
<term>Naples</term>
<term>Venice</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Aslanov</term>
<term>Aslanov journal</term>
<term>Biblioteca marciana</term>
<term>Bilingual speaker</term>
<term>Codeswitching</term>
<term>Cognate language</term>
<term>Coptic</term>
<term>Coptic letter</term>
<term>Coptic spelling</term>
<term>Elsevier science</term>
<term>French adverb</term>
<term>French counterpart</term>
<term>French espagne</term>
<term>French form</term>
<term>French matrix</term>
<term>Genuine case</term>
<term>Hebrew university</term>
<term>Holy land</term>
<term>Homonymic</term>
<term>Homonymic clash</term>
<term>Intralinguistic motivation</term>
<term>Intrasentential codeswitching</term>
<term>Italian form</term>
<term>Italian imperative leggi</term>
<term>Italian mese</term>
<term>Italian standard</term>
<term>Italian word</term>
<term>Italianized form</term>
<term>Language contact</term>
<term>Latin legere</term>
<term>Legge</term>
<term>Linguistic background</term>
<term>Many case</term>
<term>Middle age</term>
<term>Modem french</term>
<term>More striking</term>
<term>Other case</term>
<term>Person singular</term>
<term>Phonetic</term>
<term>Phonetic erosion</term>
<term>Prosthetic vowel</term>
<term>Respective identity</term>
<term>Short sentence</term>
<term>Spagna</term>
<term>Stanpag stai</term>
<term>Syllable</term>
<term>Unchallenged case</term>
<term>Unvoiced consonant</term>
<term>Various romance language</term>
<term>Verb lier</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">Abstract: This study concerns a strange coexistence of French and Italian within the same sentence to be found in an Arabic-Old French phrase-book written by Copts in the 13th century and in a manuscript of the Song of Roland copied in Venice at the beginning of the 14th century. The survey of the material contained in the phrase-book reveals that besides codeswitching which is motivated by extralinguistic factors, there are cases of codeswitching caused by the desire to avoid a French form and to give preference to its Italian counterpart. The Franco-Venetian manuscript which is of a literary nature also shows many cases of codeswitching motivated by intralinguistic considerations (in this instance the desire to respect the prosody of the verse). These testimonies of medieval codeswitching from a bilingual Franco-Italian background show each in its own way how codeswitching can be reconstructed from texts written in the remote past.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Israël</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Israël">
<noRegion>
<name sortKey="Aslanov, Cyril" sort="Aslanov, Cyril" uniqKey="Aslanov C" first="Cyril" last="Aslanov">Cyril Aslanov</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/ChansonRoland/explor/ChansonRolandV7/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000F38 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000F38 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    ChansonRoland
   |area=    ChansonRolandV7
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:F2E3C6FC012A076BAE11DAF7F1F61522E4F9642F
   |texte=   Interpreting the language-mixing in terms of codeswitching: The case of the Franco-Italian interface in the Middle Ages
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.39.
Data generation: Thu Mar 21 08:12:28 2024. Site generation: Thu Mar 21 08:18:57 2024